10 Eylül 2008 Çarşamba

Türkçeye En Saçma Çevrilen Film İsimleri #2


* The Frighteners Sevimli Hayaletler - Sevimli Hayaletler
* Blueberry - Olağanüstü Macera
* Swimfan - Ölümcüm Tutku
* Hearts in Atlantis - Gizemli Yabancı
* Reconstruction - Yeniden Sev Beni
* Young Adam -Tutku Nehri
* Monster's Ball - Kesişen Yollar
* House of D - Can Dostlar
* Red Eye - Gece Uçuşu
* My Big Fat Greek Wedding - kalbinin Sesini Dinle

devam edecek..
***

Türkçeye En Saçma Çevrilen Film İsimleri

4 yorum:

Blogspor dedi ki...

* Young Adam -Tutku Nehri
Bunu nasıl çevirmişler yahu.Şaştım kaldım :)

10 Eylül 2008 11:04
graSS dedi ki...

yazmakta üstümüze yok.

10 Eylül 2008 14:58
künefe dedi ki...

Birebir çeviri gerekmiyor zaten film isimlerinde. Çevirinin konuya, filmin anlatıklarına uygun olması yeterli.
Bir de red-eye gece uçuşu demek zaten, birebir çevirmişler onu.

11 Eylül 2008 03:16
Donnie Brasco dedi ki...

Houese of D - Can Dostlar

D'yi Dost olarak kabul edip dostlar evi diye düşünerekten daha sonra da ismin erotik çağrışımını hesap ederekten Can Dostlar denilmesine karar kılınmış sanırım :p

11 Eylül 2008 08:46

Yorum Gönder